Future of Work
Immigration
Belonging
Social Isolation
Gender
Climate Policy
Social Media
Food
Supply Chains
Circular Economy
Community
Nature
Waste
Identity
Housing
Art
Climate
Fashion
Media
Wellbeing
Health
Sport
Culture
Technology
Care System
Government
Politics
Law
Urban Design
Inequality
AI
Education
Catriona Macleod
BASc Year 3

Cultural Expression and Emotion in Scottish Gaelic and English

Tha an t-acras orm: How do linguistic differences between Scottish Gaelic and English influence the cultural expression and perception of emotions?
Culture

Summary

Methods
Cultural Probes
Data Science
Disciplinary perspectives
Linguitics

This project explores how linguistic differences between Scottish Gaelic and English may influence cultural expression and perception of emotions. By comparing phrases in both languages, utilising cultural probes, and conducting sensory online surveys, I uncover how Gaelic speakers experience and depict emotions uniquely. Preliminary findings reveal that most Gaelic phrases evoke stronger sensory responses, highlighting the language's distinct impact on its speakers. This research is a first of its kind for the community and underscores the importance of preserving Gaelic to maintain its unique cultural and emotional expressions.

Approach and Methodology

My interest in this area began in childhood when I realised that the translation of ‘I am hungry’ from Scottish Gaelic to English is not direct, instead rendering as ‘The hunger is on me.’ Last year, I explored this difference through art, sparking a fascination with how people perceive these linguistic variations on the body.

I identified this Gaelic phrase as a conceptual metaphor, along with three other Gaelic expressions, and decided to investigate further. I employed cultural probes as my qualitative method to determine whether Gaelic speakers interpret these phrases differently than English speakers. Additionally, I conducted an online survey as a quantitative method to build a database of these Gaelic phrases, ranked across different sensory modalities—similar to the Lancaster sensorimotor norms. Utilising this database, I analysed the data and compared it to the corresponding words in the Lancaster sensorimotor norm dataset using Python.

Preliminary findings indicate no significant difference between the drawings from the Gaelic cultural probe group and the English group. However, the Gaelic group scored significantly higher across many sensory modalities for all phrases, except for ‘I am cold,’ which had higher scores for the English group.

Linguistics played a crucial role in understanding conceptual metaphors and their potential impact on how speakers perceive their language. I have begun synthesising these findings to understand their implications for the Gaelic community. The observed differences in scores underscore the unique value of the Gaelic language, highlighting its capacity to create distinct sensory experiences compared to English.

Linguistics played a crucial role in understanding conceptual metaphors and their potential impact on how speakers perceive their language. I have begun synthesising these findings to understand their implications for the Gaelic community. The observed differences in scores underscore the unique value of the Gaelic language, highlighting its capacity to create distinct sensory experiences compared to English.

Proposal/Outcome

My product was a feature on an up-and-coming Scottish Gaelic podcast called ‘Big Gaels don’t cry’. I recorded a 10-15 minute snippet with one of the hosts, talking about the project and what this could mean for the Gaelic community.

Beyond Outcomes

I learnt that mixed methods studies can be conflicting. Both of my methods produced different results but I learnt that this can be a fascinating outcome to further explore. I am proud to have represented my home community and to have chosen to do my capstone research on a topic that is personal to me.

Want to learn more about this project?

Here is some student work from their formal assignments. Please note it may contain errors or unfinished elements. It is shared to offer insights into our programme and build a knowledge exchange community.

Summary

Methods
Cultural Probes
Data Science
Disciplinary perspectives
Linguitics

This project explores how linguistic differences between Scottish Gaelic and English may influence cultural expression and perception of emotions. By comparing phrases in both languages, utilising cultural probes, and conducting sensory online surveys, I uncover how Gaelic speakers experience and depict emotions uniquely. Preliminary findings reveal that most Gaelic phrases evoke stronger sensory responses, highlighting the language's distinct impact on its speakers. This research is a first of its kind for the community and underscores the importance of preserving Gaelic to maintain its unique cultural and emotional expressions.

Approach and Methodology

My interest in this area began in childhood when I realised that the translation of ‘I am hungry’ from Scottish Gaelic to English is not direct, instead rendering as ‘The hunger is on me.’ Last year, I explored this difference through art, sparking a fascination with how people perceive these linguistic variations on the body.

I identified this Gaelic phrase as a conceptual metaphor, along with three other Gaelic expressions, and decided to investigate further. I employed cultural probes as my qualitative method to determine whether Gaelic speakers interpret these phrases differently than English speakers. Additionally, I conducted an online survey as a quantitative method to build a database of these Gaelic phrases, ranked across different sensory modalities—similar to the Lancaster sensorimotor norms. Utilising this database, I analysed the data and compared it to the corresponding words in the Lancaster sensorimotor norm dataset using Python.

Preliminary findings indicate no significant difference between the drawings from the Gaelic cultural probe group and the English group. However, the Gaelic group scored significantly higher across many sensory modalities for all phrases, except for ‘I am cold,’ which had higher scores for the English group.

Linguistics played a crucial role in understanding conceptual metaphors and their potential impact on how speakers perceive their language. I have begun synthesising these findings to understand their implications for the Gaelic community. The observed differences in scores underscore the unique value of the Gaelic language, highlighting its capacity to create distinct sensory experiences compared to English.

Linguistics played a crucial role in understanding conceptual metaphors and their potential impact on how speakers perceive their language. I have begun synthesising these findings to understand their implications for the Gaelic community. The observed differences in scores underscore the unique value of the Gaelic language, highlighting its capacity to create distinct sensory experiences compared to English.

Heading 1

Heading 2

Heading 3

Heading 4

Heading 5
Heading 6

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur.

Block quote

Ordered list

  1. Item 1
  2. Item 2
  3. Item 3

Unordered list

  • Item A
  • Item B
  • Item C

Text link

Bold text

Emphasis

Superscript

Subscript

Project Journey

I learnt that mixed methods studies can be conflicting. Both of my methods produced different results but I learnt that this can be a fascinating outcome to further explore. I am proud to have represented my home community and to have chosen to do my capstone research on a topic that is personal to me.

Proposal/Outcome

My product was a feature on an up-and-coming Scottish Gaelic podcast called ‘Big Gaels don’t cry’. I recorded a 10-15 minute snippet with one of the hosts, talking about the project and what this could mean for the Gaelic community.

Author's Final Reflection

Overall LIS Journey

Academic References

Further Information

Lorem ipsum dolor sit amet consectetur. Pharetra vestibulum praesent sapien bibendum id egestas leo pellentesque adipiscing.

View the full project

About me

Hello! My name is Catriona Macleod. I am from Glasgow, Scotland but find myself living in London after almost 3 years studying here. I am passionate about people, music, cultures, the planet, and languages.

Other Related Projects

Language, Learning, and YouTube

Automating the CEFR Assessment of User-like Generated videos for Language Learning

Education
Community-Scale Plastic Recycling Workspaces

From Waste to Resource: A Cost Model for Efficient Community-Scale Plastic Recycling

Waste
Community
Community Land Ownership and Native Woodland Restoration

Investigating Community-Owned Forest Initiatives as a Vehicle for Native Woodland Restoration in the Scottish Highlands: A Case Study Approach

Nature
Community
Climate